利来w66网址

”14作为一种跨文化传播,“走进去”就要打破文化认知隔膜,就要让海外受众“能看懂”和“感兴趣”,真正走进海外受众的心里去。

  • 博客访问: 996104
  • 博文数量: 939
  • 用 户 组: 普通用户
  • 注册时间:2020-02-19 12:20:34
  • 认证徽章:
个人简介

从国家、企业、非政府组织、媒体再到个人,不同行为主体对外交往的目标通常有所不同,具体可归纳为三种主要目标:政治目标,寻求政治认同;经济目标,追求经济利益;文化目标,传播文化、增进人文交流与合作。

文章分类

全部博文(183)

文章存档

2015年(285)

2014年(161)

2013年(649)

2012年(383)

订阅

分类: 浙江在线

利来电游,对外宣工作者来说,经济转型同样可以激发思考和记录的热情。换言之,信息需求侧已经巨变,供给侧改革却步履蹒跚。一方面,外媒报道内容丰富、视角各异,从不同角度、不同侧面积极介绍十九大,扩大了十九大的世界影响;另一方面,外媒舆论基调多元、观点不一。这说明,国际主流媒体,尤其是西方媒体对中国政治形象的展示呈现出鲜明的议程设置色彩,其目的是要强化国际社会对中国的“刻板印象”。

世界各国媒体纷纷对此进行密集报道。利来w66网址在报道中,用自己的语言和角度阐述海外受众所关心的问题。

在这种情况下,南海就成为了舆论的焦点,菲律宾、马来西亚的国内舆论都就此提出:一是要美国在南海争端中发挥更大作用,二是要本国政府采取更坚决的措施,在中国实力未到达的地区尽快实现实质性的占领,并在国际场合迫使中方承认既成事实。例如北京因雾霾患流感、肺炎、哮喘人数激增的报道《BeijingerscallforCleanAirAct》(《北京人呼唤空气清洁法案》);反思环境保护工作需改进之处,倡导建立健全环境影响评价体系的报道《Whoguardsthegreenguards》(《谁来守护绿色的守护者?》);批评汽车、石油化工产业的过分扩张,呼吁提高燃油标准的报道《Throughthesmog,tougherfuelstandardstakeform》(《雾霾助推更严格的燃油标准》),等等。ag环亚游戏外国民众在面对他国带有政治、军事色彩的信息时,会很自然地萌生防备意识,对外传播工作在现实中甚至会遭遇激烈的情绪冲突。中国特色社会主义拓展了发展中国家走向现代化的途径,给世界上那些既希望加快发展又希望保持自身独立性的国家和民族提供了全新选择。

阅读(85) | 评论(614) | 转发(591) |

上一篇:利来w66娱乐

下一篇:利来最老牌

给主人留下些什么吧!~~

赵菲2020-02-19

周宣帝人工智能和大数据的出现,为优化传播内容提供了人机协作的解决之道,大数据对于内容的标签化处理结合人工智能的机器学习特性,首先能够为选题决策提供直观的参考和经验的累积,人机协作的智能化和数据化可以为内容生产指明方向。

而一旦真实的民意受到扭曲或掩盖,则可能影响政务微博所起到的收集民意、判断舆情的作用。

太武帝拓跋焘2020-02-19 12:20:34

关于这一点,《人民日报》在今年“两会”期间有一篇评论讲得很精辟,“中国的问题确实很复杂,前进道路上的挑战十分严峻。

靳瑜骞2020-02-19 12:20:34

不容回避,自费前往欧美的中国游客要比去尼泊尔的多很多。,党的十八大召开后,中国在新一届领导集体带领下将如何发展,成为新年伊始国际涉华舆论的重要关切。。利来w66网址而要让“民生视角”真正落到实处,党报在经济报道中只有增强平民意识,重视普通人的感受,让报道的视角向下,更多关注经济社会生活中普通人的生活和感受,以鲜活的“人”和“事”为载体,通过对普通群众的经济活动进行扫描,才能让经济报道“有血有肉”,才能使枯燥的经济报道“活蹦乱跳”起来。。

廖昊2020-02-19 12:20:34

由于VR新闻报道的高度沉浸感和控制体验的能力是被人为设计的,且在VR新闻报道中,除了对客观场景的再现,报道的整体线性结构更是新闻记者和技术人员精心设计的。,【关键词】中国新闻奖;新闻作品用平凡的视角刻画出的伟大英雄——评文字消息一等奖《折翼海天,用生命为航母事业铺路》一文在第27届中国新闻奖的评选中,刊登在《解放军报》2016年8月1日要闻版上的《折翼海天,用生命为航母事业铺路》一文,荣获文字消息一等奖。。”来自英国的费昂纳梅森说:“我惊讶地发现,中国人对物质的追求,比我之前见过的任何人都要更胜一筹,我以前对中国的看法是一个误解。。

李宝新2020-02-19 12:20:34

然而,对于各家媒体而言,战略目标及实现路径并非一步到位,而是在艰苦探索中逐渐明晰的。,利来w66网址这些地区的很多国家真心愿意学习借鉴中国道路。。他们的名字有的是根据本国语言的音译,但更多的是音译和意译相结合,听起来不仅非常中国化,而且十分儒雅,韵味无穷,令人浮想联翩。。

南可2020-02-19 12:20:34

但是在摸索的过程中,不可避免会遇到一些问题。,因此,用这一种语言来翻译另一种语言的术语时,常常词不达意。。并购效果上,更加注重后期整合,越来越多的中央企业通过制定专门并购管理办法和并购评价制度,规范整合流程,规范整合操作,以往“重并购、轻整合”的问题逐步减少。。

评论热议
请登录后评论。

登录 注册

博天堂手机登录 环亚电游下载 真人捕鱼平台 环亚app www.918.com 博天堂手机app 捕鱼王官网 环亚娱乐ag88 真金棋牌捕鱼 利来资源在线 环亚娱乐app am亚美官网